粵語的X字講不得了,便衍生挑、丟、頂、小、超、妖、扑、X、交叉、媽叉、小喇叭、你鹵味、問候伯母、delay no more、DNLM……等加密符碼,而這些「符碼」(signifier),社會上卻不許指出「符義」(signified)何在,否則這些符碼都是粗話,說不得了。「符碼」也譯為「能指」,「符義」譯為「所指」,例如「玫瑰」的符碼,是有實際的植物為符義的。然而,「臭四」的符義何在?如果你說是「臭西」的再委婉化,便陷入粗話的陷阱,大家不能再說「臭四」了。「戇居」的符義是「戇X」,但大家卻不許明說,否則以後無人敢說「戇居」。